Nick and Kieran have been working hard to finish the drainage for the new house before winter arrives and should complete the work this week, with a bit of luck. The drains from the new house to the septic tank are done, as are the drains to take rainwater from the roof to the old septic tank, from where we can use it for watering the garden. They’ve filled in the trench and concreted it over, except the area outside the door, where we want to do something a little more interesting than concrete. All that remains to be done is to put in the slotted drainpipe, to take away the run off from the garden.
When not doing that, Nick and I have been continuing to fill and sand the plasterboard joints in the house; the ground floor is nearly finished now. It’s no wonder it’s taken so long; Joel says he’s never seen such perfection!
I haven’t been idle either; there was a little hole in the gable end wall of the house, which we decided to keep, with a stained glass panel as a feature. I had to start by sorting my boxful of little pieces of glass into order by colour; the chef in a local restaurant is saving me ice cream tubs to organise them in; then last week I made a stained glass panel to fill the hole. I’m a bit out of practice, but I’m pleased with the result.
NicketKieranont travaillé durpour terminer ledrainagepourla nouvelle maisonavant l’arrivée del’hiveretdevraientcompléterletravailcette semaine, avecde la chance. Les drainsdela nouvelle maisonàla fosse septiquesont effectuées, ainsi que les drainsàprendrel’eau de pluiedu toitdel’anciennefosse, d’oùnous pouvons l’utiliserpour l’arrosage dujardin. Ilsont rempli la tranchéeetbétonnésau-dessus, à l’exception de lazone à l’extérieurde la porte, où nous voulons fairequelque chose d’unpeu plusinteressantque le béton.Tout ce quireste à faireest de mettre letuyau de drainageà fente, àemporterleruissellementdu jardin.
Je ne suis pasresté inactifnon plus;il y avait unpetit trou dans lemurde la cuisine dans la nouvelle maison, que nous avons décidéde garder, rempli d’un panneau de vitrail comme une caractéristique. J’ai commencéen triant mon carton depetits morceaux deverredans l’ordrepar la couleur;lechef de cuisine d’unrestaurant localmegarde desbacsde glacesou je peux les organiser.Puis, la semainedernière, j’aifaitun panneau devitrailpour remplir le trou. Je ne l’ai pas fait dep, mais jesuiscontente du résultat.
We’re on a mission, Nick and I, and a very pleasant mission it is, though all in the name of research, you understand. The mission? To try as many as possible of the local restaurants in order to be able to recommend them, or not, to future clients in our gite. We’re not looking for the poshest or the most expensive, but a good meal in a pleasant environment, at a reasonable price.
So once a week, we take the Renault to the chosen spot and indulge in a menu ouvriers, a workman’s lunch, which is nothing like you’d find in the UK; no greasy spoon cafés, but at least three courses, often with wine and coffee thrown in.
The first outing took us to Beaumarchés, a tiny village on the ridge above Marciac. The weather was glorious, so the road outside the restaurant was closed to cars and the tables were arranged on the opposite side of the street, in the shade of the village church. Our waiters were two young men on work experience from school; scrubbed and smart in their black trousers and white shirts, they were very attentive to the needs of the eight or nine diners. We had home made pizza, duck hearts and sautéed potatoes and triffle – sort of French for trifle.
Our next outing was to the Pont d’Arcole in Riscle. We arrived on the dot of midday and parked the Renault in the shade of a tree; it was as well we got there early as most of the tables on the terrace were reserved. The other diners started to arrive, parking their big, posh cars next to Betty; but although the setting was more up market and there were fabric table cloths and serviettes, it was a friendly, welcoming restaurant with no airs and graces. Terrine of guinea fowl was followed by duck in orange sauce and a choice of desserts.
This week we went to the Auberge du Moulin in Barcelonne du Gers; there’s no terrace, so we ate indoors in a beautifully converted (well, except for the brightly striped wallpaper at the top of the walls) barn. Most of the clientele were workmen and the car park was filled with lorries; apart from the waitress, I was the only woman there. There was cream of mushroom soup, then duck hearts in a creamy sauce, followed by chicken served with lentils and a choice of desserts.
It’s an arduous task we’ve set ourselves, but we’ll persevere, and even try to look as if we’re enjoying it!
Nous avonsune mission, Nick et moi, une missiontrès agréabl; elle est au nomde la recherche, vous comprenez. La mission? Pouressayer autant quepossibledesrestaurants locauxafin d’êtreen mesure de lesrecommander,ou non, auxfuturs clientsdans notre gîte. Nous ne sommes pasà la recherche delaplus chicoule plus cher, maisun bon repasdans un cadre agréable, à un prix raisonnable.
Donc,une fois parsemaine, nous prenonsla4Làl’endroit choisiet se livrent àun menu ouvriers, qui n’est riencomme on en trouveau Royaume-Uni; pas decafé “greasyspoon”, mais au moins trois plats, souvent avec vin et caféinclus.
Lapremière sortienous a emmenés àBeaumarchés, un petit villagesurlacrête au-dessusde Marciac. Letemps était magnifique, donc la routeà l’extérieur durestaurant était fermépourles voituresetlestablesont étédisposées surle côté en facede la rue, à l’ombredel’église du village. Nosserveurs étaientdeux jeuneshommesau stagede l’école; nettoyéeet elegantdans leurspantalons noirsetchemises blanches, ilsétaient très attentifsaux besoinsdeshuit ou neufconvives. Nous avons mangépizza maison, coeurs de canardetpommes de terre sautéesettriffle–un peu comme une trifle anglais.
Notreprochaine sortieetait auPont d’Arcole à Riscle. Nous sommes arrivéssur le coup demidiet avonsgaré leRenaultà l’ombred’un arbre; il a étébien que nous sommes arrivés tôt parceque la plupart destables sur la terrasseont été réservés. Lesautres convivesont commencé à arriver, et ont stationné leursgrands voitures chics à côté deBetty; maisbien quele cadre étaitplus haut de gammeet il y avaitdes nappesetserviettesde tableen tissu, c’étaitun restaurant amical et accueillant, Terrine depintadea été suivieparcanard à l’orangeetunchoix de desserts.
Cette semaine,nous sommes allés àl’Aubergedu Moulin àBarcelonne duGers; il yapas de terrasse, donc nous avons mangéà l’intérieur dansune grange restaurée. La plupartde la clientèleétaientdes ouvriersetle parkingétait rempli decamions; en dehors dela serveuse, j’étais la seule femme. Il y avait velouté de champignons, puis cœursde canarddans une saucecrémeuse, suivis parpouletserviavec des lentilleset un choix dedesserts.
C’estune tâche arduenousnous sommes fixés, mais nous allons persévérer, etmêmeessayer d’avoir l’air de nous amuser bien!
One of the things we love about living here is the distinct seasons; in winter there’s snow in the Pyrenees, a couple of hours’ drive away; and hardly has winter taken hold, when the spring arrives, with the birds singing their little hearts out and the sun feeling warm on your skin; summer is normally hot and dry, a pool, no matter how small, is essential for cooling off; then there’s autumn, my favourite season of the lot. Misty mornings lead to days still often sunny and warm enough to sit out in T shirt and shorts until dark, but the nights are cool enough to sleep comfortably and you no longer find yourself scuttling from one patch of shade to the next, to avoid the intense heat of the summer sun.
It seemed to be such a day when we set off for Tarbes last week, to see K’y Bam, a fantastic local band, who were playing at the Celtic Pub. We called in to Maubourget for lunch and arrived in Tarbes with plenty of time to have a wander round. There was rain forecast, but the sun was shining and the sky was blue, so we left the waterproofs in the car; after all, we had our umbrellas.
My old Bernina sewing machine has died, so we found a sewing machine shop and spent a couple of hours looking at various machines. We didn’t notice the sky darkening or the rain steadily coming down until we left the shop, but it was OK, or so we thought; we had umbrellas. Within minutes we were soaked; the rain was so heavy that all the umbrellas did was filter out the big lumps, leaving us drenched with a fine mist from the head down, while the drains struggled to cope with the weight of water and huge, ankle deep puddles soon formed at the sides of the roads, too wide to jump, so we were soaked from the feet up, too.
We called in to a supermarket to buy bits for the picnic we’d planned on eating in a park near where we’d left the car, and found the car park was a lot further out of town than it had seemed on our arrival. By the time we reached it, we were soaked to the skin and shivering with cold. We sat in the car with the engine running and the heater set high, the moisture from our clothes soaking into the car seats as we ate what then seemed a less than appetizing picnic.
The Celtic Pub, once we found it, looked like a real dive; dark, with a mixture of furnishings that would make the average Oxfam shop cringe with embarrassment, the walls and ceiling papered with posters of bands big and small, some of whom had played there, others, like David Bowie, who probably haven’t. But the owner was so friendly that it really didn’t matter, as he found us the most comfortable chairs, got us drinks and sent his small son to practice his English on us.
The band was great, chatting to everyone in the audience after the gig and by the time we left, the rain had stopped and our clothes had nearly dried.
K’y Bam playing at the chapel in Aire, where I first saw them
Une deschoses que nous aimons dela vie iciestlessaisons distinctes; en hiver, ilya de la neigedans les Pyrénées, à deux heures de route; et à peine est l’ hiver arrivé, lorsque leprintemps le suit, lesoiseauxchantantet un soleil assez fort à faire une sensation de chaleursur la peau; l’été estnormalementchaud et sec, une piscine, peu importe sa taille, est essentielpour se rafraîchir; puis il yal’automne, ma saison préféréede tout. Lesjours sont encoresouvent ensoleilléet assez chaudpour s’asseoirdansle T-shirtet un shortjusqu’à la couchée du soleil, maisles nuits sontassez fraiches pourdormir confortablementet on ne setrouvent plusen courantd’unpeu d’ombreà l’autre,pour éviter le chaleurintensedu soleild’été.
Ilsemblait êtreun beaujour quandnous sommes sortis pourTarbesla semaine dernière, pour voirK’yBam, un groupe localfantastique, qui jouaientauCelticPub. Nous nous sommes arretésàMaubourguetpourdéjeuneret sommes arrivésà Tarbesavec assez de tempspourun tour devagabonder.Ils avaient prévudela pluie,maisle soleil brillaitetle ciel était bleu, alors nous avons laissélesimperméablesdans la voiture; après tout, nous avionsnos parapluies.
Mavieille machine à coudreBerninaest mort, donc nous avons trouvé unmagasin demachine à coudre et avons passé deuxheures à regarderdifférentes machines. Nous n’avons pas remarquél’assombrissementdu cieloude la pluiejusqu’à ce quenous avons quittéla boutique, mais c’étaitOK, nous pensions, nous avions nos parapluies. En quelques minutes,nousétions trempés; la pluieétait si lourdque les parapluies n’ontfiltré quelesgros morceaux, laissant nous trempésavec unefine brumede la têtevers le bas,tandis que lesdrains avaientdu mal àsupporter le poidsdel’eau, et des enormes flaques d’eau ontbientôtformésauxcôtés des routes, troplargespour passer, doncnous avons ététrempésdespieds vers le haut, aussi.
Nous sommes allésà unsupermarché pour acheter ce qu’il fallait pourle pique-nique que nous avions prévude mangerdans un parcprès de la voiture, mais nous avons trouvéleparking étaitbeaucoup plus loinhors de la villequ’ilavait paruà notre arrivée. Au moment oùnous sommes arrivés, nous étions trempésdela peauetgrelottant de froid. Nous nous sommes assisdans la voiture avecle moteur en marcheetle chauffageallumé le plus haut possible, l’humidité denos vêtements a trempé les siègesde voiture pendant que nous mangionsce qui semblaitalorsunemoinsappétissantpique-nique.
LeCelticPub, une fois que nous l’avons trouvé, ressemblait à unevéritable bordel; sombre, avec un mélange demobilierqui rendraitla boutiquedemoyenneEmmausgrincer des dents de l’embarras, lesmurs et le plafondtapissésd’affiches debandes, petits et grands, dont certains yont joué, d’autres, commeDavidBowie, qui n’ontprobablement pas. Mais le propriétaireétait tellement sympathiquequeça n’avaitpas d’importance, quand il nous a trouvéleschaises lesplus confortables, nous a amené desboissonset a envoyé sonfilsàpratiquerson anglaisavecnous.
Le groupeétait super,et ils ont discuté avectout le monde dansle publicaprès le concertetpar lemoment de notre départ, la pluie avait cesséetnos vêtementsétait presquesèche.
Doesn’t everyone do their gardening with a digger?
You could be forgiven for thinking that the summer here was nothing more than a long holiday; certainly we weren’t able to get on with as much work as normal while we had visitors, but we weren’t idle all the time!
We need to install drainage from the new house to the septic tank, as well as from the roof to the old septic tank, to use for watering the garden, and piping to drain the garden into the ditch. Work started a few weeks ago, but it’s not quick as it can only be done when Kieran’s here to help. They have dug a trench the entire width of the back of the house, built a retaining wall,and concreted the rather fragile and broken looking foundations. Some of the pipes are now in place and they’re hoping to finish next week, weather permitting, filing in the trench and laying a path.
We still haven’t finished the filling of plasterboard joints in the new house, it seems an endless task; but most of the ground floor is done, enabling me to paint the two bedrooms, and it shouldn’t take long to finish off in the hall now. Hopefully once that’s done, we can begin the job of tiling the floors and things will really start to take shape.
Another long job was finishing the walls in the hall; the house is built of roofing tiles, very attractive, but we’ve had to cover most of them up, to insulate the outer walls. The hall walls, however, could be left, but needed pointing; it’s a large expanse of wall and took many hours, but with help from Kieran and John, it’s now finished and looking really good.
Our temporary staircase has been something of a movable feast recently; going one way when we needed access to the wall beside it, or to allow the placing of scaffolding, and back again so it met the wall while we had visitors, who mostly feel distinctly uncomfortable using stairs with no bannister on either side. We needed to build a part height wall at the edge of the sitting room, but that was where the stairs led to, so down they came again, and this time Nick cut them in two, built a landing and put them back, reconfigured. It felt like living in a chapter of Harry Potter until we got used to it!
Apart from that, we’ve moved plants around the garden and Nick’s nearly finished the fireplace, so we are making progress – slowly.
Vous pourriezêtre pardonné de penserque l’étéicin’était rienquede longues vacances; certesnous n’avons pas faitautant de travail quela normalealors que nous avionsdes visiteurs, mais nousne chômaient pastout le temps!
Nous devonsinstallerle drainagedela nouvelle maisonàla fosse septique, ainsi quedu toitàl’ancienne fosse septique, à utiliser pourl’arrosage du jardin, et de la tuyauteriepour drainerle jardindans le fossé. Les travaux ont commencéil ya quelques semaines, mais ce n’est pasrapidecar on ne peutle faire que quandKieranestlà pour nous aider. Lui et Nickont creuséune tranchéesur toute la largeurde l’arrière de la maison, ont construit unmur de soutènement, et ont bétonnélesfondationsplutôtfragilesetbrisés. Certains destuyauxsont maintenant en placeet ils esperent determinerla semaine prochaine, si le temps le permet;remplissant la tranchée etla posant d’unchemin.
Nous n’avons pas encoreterminéle remplissage desjointsde plaques de plâtredans la nouvelle maison, il sembleune tâche sans fin; mais la plupart durez de chausséeest fini,me permettantde peindrelesdeux chambres, eton espère qu’il ne faudra paslongtemps pourfinirmaintenant. Une fois cela fait, nous pouvons commencer le travaildecarrelageau sol et ça vavraiment commencer àprendre forme.
Un autretravail de longue haleineachevaitles murs du foyer; lamaison est construitedetuiles, detrèsintéressantes, mais nous avons duàcouvrir la plupartd’entre eux, pour isoler lesmurs extérieurs. Les mursdu foyer, cependant,pourraient être laissées, maisil fallait faire les joints;c’estun grand mureta fallude nombreuses heures, maisavec l’aide deKieranetJohn, il est maintenant finiettrès joli.
Notreescaliertemporairea été très mobilerécemment; dans un sensquand nous avions besoinl’accès aumurà côté d’eux, oupour permettrelamise en place deséchafaudages, età nouveau à coté du muralors que nous avionsdes visiteurs, qui se sentent mal à l’aiseen utilisant un escaliersansrampede chaque côté. Nous avions besoinde construire un murà la lisière dela salle de séjour, mais c’était oùl’escalierconduisait; cette fois,Nickl’ acoupé endeux, a construit unatterrissageet l’a remit, reconfiguré.C’étaitcomme vivre dans unchapitredeHarryPotterjusqu’à ce que noussommes habitués!
En dehors de cela, nous avons démenagédes plantesdans le jardinetNick apresqueterminé lacheminée,doncnous faisons des progrès–lentement.